タイ不動産用語集
タイの不動産取引では、土地局用語、税務用語、区分所有法(Condominium Act)に関する用語が米国・英国の不動産譲渡手続き(conveyancing)にそのまま対応しないことがあります。この用語集ハブは、在外買主向けの文脈付きでAからZの用語ページへリンクします。
プロセスガイドについては不動産ハブをご覧ください。各アルファベットページはタイ不動産法の文脈で用語を説明しています。
区分所有法 B.E. 2522(1979)により、建物ごとの外国人所有は上限があります。
土地局は全国での権利移転および賃借登記を行います。
25通のガイドが、タイの不動産法に関する語彙を解説します。
本用語集は、手付金支払い前の公認不動産弁護士による審査に代わるものではありません。
この用語集の使い方
各文字のページには、売買契約書、土地局の書式、弁護士のメモで目にする一般的な用語が定義されています。用語は参考情報であり、署名や手付金の支払い前には免許を有する専門家による審査が必要です。
すべての購入者が知っておくべき基本概念
区分所有法に基づく、建物ごとに適用される外国人のコンドミニアム所有上限。
コンドミニアムのフリーホールド取得のために海外から送金された外貨の銀行証明書。
土地局でGPS測量による境界が確定された最高位の土地権利。
法定の課税(徴収)は土地局で行われ、売買契約(SPA)の交渉によって分割されることが多い。
コンドミニアムについては当社のコンドミニアム購入ガイドから始めるか、LおよびSページのリースホールド用語を確認してください。
レター索引
取引段階ごとに読むべきレターページ
外国人購入者は、弁護士を雇う前にすべての用語を暗記する必要はありません。デューデリジェンス、売買契約(SPA)レビュー、あるいは名義移転当日の準備中に顧問のメモで馴染みのない用語が出てきたときに、この表を使って概要を把握してください。
予約前に
A 外国人枠、C 契約条件、F FETフォーム
予約手数料を支払う前に、外国人枠を文書で確認し、評価額を理解してください。レターAおよびFのページには、最初のデューディリジェンスメモで弁護士が使用する枠や送金に関する用語が説明されています。
SPAの交渉
D:権利証の種類、G:保証期間、S:売買契約
売買契約の条項は、所有権証書の区分、デベロッパーの保証、罰則規定を参照しています。書簡のD、G、Sページを読むことで、顧問弁護士がタイ語と英語で加えた赤字修正を追跡しやすくなります。
移転日
M 抵当権抹消、T 譲渡手数料、P 委任状
土地局職員は手数料計算表で抵当、移転手数料、代理人に関する用語を使用します。M、T、Pの文字が付いたページは、あなたの弁護士が作成する移転書類一式の各書類に対応しています。
リースホールド別荘
L リース, U 用益権, S 表面所有権
タイの土地上の住宅を購入する外国人は、チャノートによるフリーホールドではなく、賃借権、用益権(usufruct)、地上権といった登記形態に直面します。書類のL、U、Sページはヴィラのデューデリジェンスで用いられる権利構造を説明します。
新規買主向けの閲覧順序
弁護士を雇う前にすべての書簡ページが必要というわけではありません。この順序は、多くの外国人買主が最初に受け取るデューデリジェンスメモに登場する用語をカバーしています。
レターF
外国人コンドミニアム購入者向けのFETフォームとフリーホールド送金規則。
レターQ
予約金支払い前の持分枠確認用語集。
レターT
移転手数料、登記簿調査、土地局窓口の用語。
レターL
タイの土地上での別荘・住宅購入におけるリースホールド構造に関する文言
用語集と長期滞在のライフスタイル計画
FET、クォータ、譲渡手数料の用語を理解することで、弁護士のメモを追いやすくなります。移民ステータス、TM30、ビザの銀行証明は別の規則に従い、不動産所有では代替されません。
12か月の賃貸契約やコンドミニアム購入のスケジュールを確定する前に、DTV、Elite、LTR、リタイアメント(退職)ビザ、および遵守事項について当社のタイのライフスタイルガイドをご確認ください。
手付金を支払う前に: 独立した弁護士を雇い、外国人割当を文書で確認し、銀行が使用すべき送金目的欄の「F」を確認する
用語集でよくある間違い:
- 用語集の定義を、手付金支払前に独立した不動産弁護士を雇うことなく法的助言とみなすこと。
- 米英の権利移転手続き用語がタイ土地局の用語と一対一で対応すると仮定する
- 外国人枠、FETフォーム、およびレターのAページとFページに記載された評価額条件を理解せずにSPAに署名すること。
- リスティング仲介業者が取引をフリーホールドと呼ぶため、リースホールドに関する書類ページを省略する
- これらの条項を参照した弁護士メモではなく、仲介業者によるタイ語契約条項の翻訳に頼ること。
よくある質問
Q:これらの定義は法的助言に代わるものですか?
A:いいえ。土地局の慣行および税率は変わります。売買契約と移転当日の書類には不動産弁護士を利用してください。
Q:コンドミニアム購入者にとって最も重要な条件は何ですか?
A:外国人割当、FETフォーム、法人(juristic person)の承認、移転税の課税評価額、売買契約(SPA)における移転手数料の配分
Q:これらの用語はどこで確認できますか?
A:売買契約、土地局の名義移転用フォーム、弁護士のデューデリジェンス報告書、区分所有者団体宛の文書、銀行の送金指示書。
Q:この用語集はどのように構成されていますか?
A:各文字(アルファベット)ごとに専用ページがあり、用語は辞書的定義だけでなくタイの不動産法の文脈で説明されています。
Q:弁護士を雇う前に用語集を読むべきですか?
A:はい、概要把握には役立ちますが、いかなる手付金を支払う前にも弁護士を雇ってください。専門用語を理解することは弁護士のメモを読み解く助けになりますが、それに代わるものではありません。
Q:賃借権の条件は含まれていますか?
A:はい。用語集の文書は、ヴィラ購入で用いられるリース登録、地上権、用益権、建造物に関する権利をカバーしています。
Q:新しいコンドミニアムの購入者が最初に読むべきレターはどれですか?
A:入金前に、FはFETフォームの詳細、Qは定員(クォータ)確認、Tは譲渡手数料の用語を確認することから始めてください。
Q:この用語集は長期滞在の計画とどのように関連していますか?
A:不動産関連の用語はビザや銀行のワークフローと並行します。権利登記とは別に、DTV、退職ビザ、コンプライアンス手続きについては当社のタイ生活ガイドをご参照ください。